lundi 12 octobre 2009

"Naissance de la modernité, mélanges offerts à Jacques Vilain"

Le 20 novembre dernier, dans les beaux salons de l'hôtel de Chimay (occupés aujourd'hui par la direction de l'Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts) et grâce à la complicité de Henri-Claude Cousseau, le livre a été remis à Jacques Vilain et aux souscripteurs. Nous mettrons prochainement en lignes des photographies de la soirée.

C'est un volume de 24,5 x 32 cm, de 336 pages, dont 24 grandes planches couleur, avec les contributions de 58 auteurs dont 40 essais et 18 hommages.

SOMMAIRE

Architecture - Arts décoratifs

Laurent Busine - Lecture : « Aut lux nata est aut capta hic libera regnat »
Mathieu Pinette - Le château de Germolles ou les innovations d’une demeure de plaisance princière aux allures de bergerie
Gabriel Weisberg - Henry Van de Velde in the English international press : an international dissemination 1898-1901
Janet Brooke - An ephemeral museum : Montreal’s musée d’art français
Philippe Durey - L’Enfer des Luxurieux de Jean Garnier
Alan Darr - A French 19th century Royal Sèvres Déjeuner. A New Acquisition for the Detroit Institute of Arts

Dessin

Geneviève Lacambre - Un dessin de Simon Denis à l’École des Beaux-Arts
Philippe Bordes - Les impasses du connoisseurship (à propos d’Anne-Louis Girodet et de François Gérard)
Catherine Lampert - The print collector and two illusionnists
Christina Buley-Uribe - D’Ève à Enguerrande
Claudie Judrin - La femme-vase dans le dessin de Rodin

Peinture

Pierre Rosenberg - À propos de Trémolières
France Nerlich - Peindre l’histoire, écrire l’histoire : Kinkel, Springer et Delaroche
Claude Keich - Un nouveau Menzel : Profil d’un homme barbu
Nina Kallmyer - Géricault médical : savoir scientifique et savoir de soi sous la Restauration
James Rubin - Des cadavres héroïques : Manet, Daumier, Delacroix et la politique de leur temps
June Hargrove - Gauguin’s Poèmes barbares : chant of creation / song of doom

Sculpture

Suzanne Lindsay - David d’Angers’s Gilbert : a celebration of sculpture and surgery
Glenn Benge - Untamed : the art of Antoine-Louis Barye
Bruno Gaudichon - Félix Martin. La chasse au nègre
Catherine Chevillot - Les monuments aux artistes du xviiie siècle
René Chiroux - Les symboles de la République
Pierre Vaisse - De Rodin, de la rue, des monuments… et de quelques idées reçues (promenade en zigzag)
Anne Pingeot - Regarder en l’air
Ruth Butler - Rodin’s legacy : bronzes for the world
Jean Dubos - Feu d’enfer pour une porte
Hélène Marraud - L’histoire d’un titre ou les péripéties d’une sculpture
Anna Tahinci - Le collectionneurs de Rodin et le troc
Jean-Loup Champion - Un mécène nantais collectionneur de Rodin : Alphonse Lotz-Brissonneau (1840-1921)
Antoinette Le Normand-Romain - Balzac et Bourdelle
Yves Lacasse - Quelques précisions sur la datation de la série Métiers, coutumes et légendes d’autrefois d’Alfred Laliberté
Henry-Claude Cousseau - L’Arbre de vie


Autour du musée Rodin

Véronique Mattiussi - Dans les petits papiers d'un grand sculpteur
Hélène Pinet - La photographie à grands pas
Bénédicte Garnier - Archéologie de l'antique à Meudon ou à Paris
Jacques Sgard - Le jardin de Rodin
Pierre-Louis Faloci - Une passion pour l'architecture
Cédric Fénelon - La chapelle du musée Rodin
Jacques Vistel - Vu du Conseil
Frédérique Leseur - Un service culturel pour le musée Rodin

Expositions

Léonard Gianadda - Itinéraire d'une rencontre
Emanoel Araujo - Ao querido Jacques Vilain
Giuseppe Penone - Juin 1988
John Sillevis - The Bronze Age
Sylvie Patin - Monet au musée Rodin
Imma Casas - Jacques Vilain un director muy particular y una persona extraordinaria
Mina Oya - Vingt ans de Rodin au Japon
Bruno Moinard - La Porte de l’Enfer au Samsung Museum de Séoul

Hommages

Raymonde Moulin - Lettre à Jacques Vilain
François Bergot - Portrait-Souvenirs
Arlette Sérulazz - À Jacques Vilain
John. R. Porter - Jacques Vilain passe à table
Alain Passard - Jacques à table, une folie savoureuse
Diane Polya-Zeitline - Quand la musique est la complice d’une belle rencontre !
Dora Rogan - Témoignage
Sylvester Engbrox - A new career in a new town
Laurent Bernard - Je me souviens
Edwige Ridel - Postface

dimanche 20 septembre 2009

Prolongation exceptionnelle de la souscription

La parution de "Naissance de la modernité: mélanges offerts à Jacques Vilain" ayant été retardée d'un mois (elle est prévue à la mi-novembre 2009), l'éditeur annonce la prolongation exceptionnelle jusqu'à la fin septembre du bénéfice accordé aux souscripteurs (49 € au lieu de 79 €).

Vous pouvez encore en profiter pour une dizaine de jours. N'hésitez plus !

Le règlement peut être effectué via PayPal, sur simple demande faite à l'éditeur à l'adresse suivante :

editionsdurelief@gmail.com


mardi 11 août 2009

NOUVEAUTES/NOVEDADES




Las ediciones Relief han publicado en Chile dos nuevos volúmenes de la colección EL AFILADOR :"Q.E.P.D., de las razones que aconsejan hacer desaparecer el Partido Socialista", de Luis Casado, y "Los Escandalosos amores de los filósofos", de Josefo Leónidas [José León Monardes].

Están disponibles por simple pedido a editionsdurelief@gmail.com


dimanche 7 juin 2009

International subscriptions for “NAISSANCE DE LA MODERNITE : Mélanges offerts à Jacques Vilain”

Individuals and institutions from outside the European Community wishing to subscribe to the volume Naissance de la modernité: mélanges offerts à Jacques Vilain, at the special price of 49 € before the 31st of July (instead of 59 € after) can now do so by the PayPal system.

To receive an application for payment, please write to the publisher at the following adress:

melangesjv@gmail.com

mercredi 20 mai 2009

Naissance de la Modernité : Mélanges offerts à Jacques Vilain





Les éditions du Relief inaugureront en octobre leur collection d’essais d'hisoire de l’art avec la publication d’un beau volume de plus de 300 pages dans un format de 26 x 32 cm, sur le thème de la “Naissance de la modernité”, placé sous la direction scientifique de Henry-Claude Cousseau.

Le bulletin de souscription à ce volume —dont peu d’exemplaires circuleront en librairie— est reproduit ci-dessous. Vous pouvez le télécharger, découper le volet Souscripteur et renvoyer votre chèque à M. Henry-Claude Cousseau/Personnel - Ecole Nationale Supérieure des Beaux-Arts 14 rue Bonaparte 75006 Paris.









mardi 19 mai 2009

¿De dónde viene el nombre de la colección ‘El Afilador’

Del nombre de un hostigoso licor absorbido una tarde en el Café Gijón de Madrid — un licor elaborado con aguardiente de orujo de uva macerado en una serie de hierbas.  La botella llevaba esta imagen : 





El editor tuvo la intención de guardar la imagen para rematar los colofones de la colección. Logró conseguir una botella vacía (con la etiqueta amarilla), la trajo de vuelta a París, trató de recuperar la etiqueta... en vano. Se deshizo en el agua jabonosa, sin remedio. 

La colección "El Afilador" publicará próximamente








La collection littéraire





C'est un texte d'Armando Uribe datant d'il y a une dizaine d'années (1998). Il a été adapté pour le théâtre par la comédienne et metteur en scène Paulina Enriquez avec la participation de José Luis Roig, Michæl Gonnet et Stéphane Aubin.

Voici ce que l'éditeur explique dans l'avant-popos:


Les Sorcières en uniforme a été écrit par Armando Uribe en 1998, comme une sorte de réaction horrifiée à la publication des enregistrements originaux effectués par un radio-amateur (peut-être pas si amateur que ça) lors du coup d’état perpétré par les militaires chiliens contre le gouvernement de Salvador Allende, le 11 septembre 1973. Interferencia secreta, le livre de Patricia Verdugo, avec la transcription complète des échanges radio et accompagné du disque des enregistrements, est désormais introuvable.

La société chilienne s’est empressée d’en parler le moins possible, puis de l’oublier. 

On y reconnaît nettement la voix de Pinochet suggérant qu’on se débarasse du président de la République en le jetant vivant d’un avion en plein vol.

Ce texte ne fut donc jamais une pièce de théâtre, mais un monologue qui ramène l’auteur à des travaux littéraires anciens (la traduction en vers, année 1960 ou 61 du Macbeth de Shakespeare) et à des lectures de même sombre tonalité auxquelles le narrateur se raccroche (Blake, Dante, Webster). 

Dans De memoria. By heart. Par cœur  (2006), Armando Uribe raconte qu’il a écrit ce « poème le plus long de sa vie » « en un jour et demi, dans un accès de passion, de colère et d’énergie, sans contrôler exactement comment le texe se déroulait [...] », en ayant à l’esprit le parallèle entre « les conversations des militaires et les propos tenus par les sorcières autour du chaudron dans lequel étaient accommodés les grands malheurs de l’Écosse : la mort du souverain légitime, l’usurpation par Macbeth de la couronne, les crimes et les assassinats. »

L’idée de présenter Les sorcières en uniforme au théâtre revient à Magdalena et Rafael Monreal, comme l’idée de le proposer à Paulina Enriquez. 

Le texte que le lecteur va découvrir est donc celui de l’adaptation et de la mise en scène de Paulina Enriquez. Si elle intervient le texte d’Armando Uribe par des didascalies, des répétitions, des ajouts ou des raccourcis, c’est au profit d’une structuration simple et très claire. Paulina Enriquez avait, comme le traducteur, carte blanche.

Son travail n’aurait pas abouti sans le concours intelligent de Philippe Ferran et des trois comédiens qui ont créé la pièce avec elle.

Les extraits de Hamlet dans la deuxième partie sont donnés dans la traduction de M. Mæterlinck. La traduction de Dante est celle de J. Risset. Les traductions libres de Blake et de Webster sont de A.U.E.

La collection "El Afilador"


S'agissant d'une collection en espagnol, imprimée au Chili et diffusée depuis le Chili, présentons-la dans la langue de Cervantes: 

El Afilador es una colección de ensayos y documentos originales en español de las ediciones Relief (París, Santiago de Chile) que describen sin piedad la realidad social, política, económica, cultural y literaria de la sociedad chilena. 

¿Porqué Chile? Porque apostamos que el larguirucho país que ha sido voluntario bajo la dictadura militar y los cínicos gobiernos de la Concertación para poner a prueba a su población en las más drásticas experiencias sociales y económicas del mundo, debe tener algún interés. Y que la observación de su pueblo y de su vida cotidiana talvez sea capaz de revelarnos algunas verdades sobre nuestra realidad no de ciudadanos libres, sino de súbditos de un imperio. 


* * *


Le premier volume de la collection "El Afilador" est paru fin mars 2009: il s'agit du livre de Luis CASADO Lingua Comœdiæ Chilensis o del uso de la lengua para esconder la pelota(ISBN 978-2-35904-004-3). 



L'incipit dit: 

En Lingua Comœdiæ Chilensis el autor reacciona al envilecimiento por los políticos, los hombres de negocios y los medios de comunicación de la lengua castellana con el fin de transformarla en instrumento de dominación económica y sedativo político. 

Luis Casado examina con ferocidad el nacimiento y el desa-rrollo de la jerga que se impuso en Chile bajo la dictadura militar y cómo ha servido al perfeccionamiento del orden económico innoble y depredador que prevalece hasta hoy en el país sudamericano.

Lingua Comœdiæ Chilensis es un manual de lectura de la realidad chilena actual.




La Nouvelle Bibliothèque Antique





Afin d’accompagner le Festival des Dionysies, qui s'est tenu à Paris au mois de mars, les éditions du Relief ont publié leurs deux premiers volumes de la “Nouvelle bibliothèque antique” : 
• Sophocle : Antigone, avec texte grec et la traduction de Philippe Brunet
• Eschyle : Les Perses, avec texte grec et la traduction de par Guillaume Boussard, Yann Migoubert, Aymeric Münch

La présentation met en évidence les différentes modalités de la parole et du chant. Le rythme est lisible en français et en grec ancien.

Une introduction met en perspective l’oeuvre dramatique dans une approche vivante, touchant au plus près les réalités de la représentation théâtrale.

Le grec ancien est donné sans note, avec précision, d’après le choix éditorial des traducteurs, pour le plus grand nombre de lecteurs possible, qui auront à coeur de posséder ces oeuvres maîtresses dans une typographie fine et claire.

Les amateurs de métrique, de poésie et de théâtre, le étudiants, les élèves pourront lire à voix haute ces textes joués par la compagnie Démodocos au fil des ans.

Dans l’attente d’une diffusion en librairie à la prochaine rentrée, les lecteurs peuvent acquérir l’un ou l’autre livre auprès de l’éditeur (editionsdurelief@gmail.com).